(poetry) Капризный лЕнгвист

капризный ленгвист (sic!) - сообщество VK.
 

 
(#8) 31 aug 2019 | к посту о нидерландском и африкаанс
 
как-то раз на чьей-то даче
срался бур с упрямым Dutch'ем
но случился вдруг сюрприз -
дал люлей сердитый фриз
 

 
(#7) 30 июня 18 (мат!) | к посту о сербской поговорке "Jeblo te veslo koje te prevezlo" (ебись ты веслом, которое тебя привезло).
 
мне вчера не повезло
опоздал на летадло [1]
почесал свое ебло
ну и пошел домой
 
счас смотрю я на табло:
фух, успел на летадло
серебристое крыло
и понесусь я к той
 
что мне скажет "эй, хуйло!"
(блин, язык как помело)
"че так поздно принесло,
милый мой, дорогой?"
 
"ах ты ж сраное трепло,
все в душе вчера цвело
мне аж скулы все свело -
встречи ждала с тобой"
 
И, достав свое весло,
всей любви моей назло
как зарядит мне в ебло
(громкий раздался вой)
 
Я не плачу, все прошло,
и ебло уж зажило
но душевное тепло
не возместить рукой
 
[1] letadlo - (чеш.) воздушное судно; самолет. Ударение на 2-м слоге (letadlo), в отличие от стиха.
 
 

 
(#6) 23 дек 2017 | в ответ на пост о метро, метре и их половинах в польском языке
 
как-то в 7 часов утра
я зашел в вагон метра
на полметра вглубь пролез
был с деньгами, вышел без.
 
по перрону я прошел
посмотрел в метре на пол:
пол метра не очень чист
в метре рядом машинист
 
говорит: "потом протру"
и залез в свою метру
у доски приборной став,
расцепил метра состав
 
пальцем ткнул в свою панель -
полметра ушло в тоннель.
остальные полметра
ждут сигнал семафорА.
 
 

 
(#5) 18 сен 2017 | Комментарий к посту о фонетических аспектах свиного хрюканья со стилизованным изображением пятачка свиньи, как будто это символ IPA, обозначающий хрюканье. В посте содержится аллюзия на известное стихотворение "Roses are red,/ Violets are blue", которую я поддержал в своем стишке.
 
пестры хризантемы
и ал гордый мак
пришел в лингвомемы [1]
свинячий пятак
 
[1] Отсылка к названию и тематике паблика (паблик "капризный ленгвист" был посвящен заумно-забавным лингвистическим "мемам"/приколам).
 
 

 
(#4) 21 июн 17 | комментарий к шведской идиоме "насрать в голубой шкаф" ("зайти слишком далеко")
 
голубой вагон бежит-качается (c) [1]
голубой щенок (c) сидит внутри [2]
если вдруг терпение кончается, [3]
то пойди и в синий шкаф (c) насри. [4]
 
Если для тебя осталось сказкою
блюдечко с голубенькой каймой (c) [5]
прилетит к тебе волшебник ласковый
вертолет подгонит голубой (c) [6]
 
[1] Цитата из песни "Голубой вагон" из цикла сов. м/ф про Чебурашку.
[2] "Голубой щенок" - сов. м/ф (1976).
[3] Рифма "качается/ кончается" также заимствована из вышеупомянутой песни "Голубой вагон".
[4] Отсылка к заглавной шведской идиоме.
[5] Отсылка к фразе Остапа Бендера из романа "Золотой теленок" ("Уж я так устрою, что он свои деньги мне сам принесет, на блюдечке с голубой каемкой.").
[6] Отсылка к словам "Прилетит вдруг волшебник в голубом вертолете" из "Песенки крокодила Гены" ("Пусть бегут неуклюже...") из цикла сов. м/ф про Чебурашку.
 
 

 
(#3) 6 июн 2017 | в ответ на рифму "das Gefecht ist echt"
 
ich bin kein Bertolt Brecht [1]
als Dichter eher schlecht
dafür ein toller Hecht
kein miserabler Knecht
(natürlich, glaubt's mir, echt!)
beharre und verfecht'
mein gutes altes Recht
aufs weibliche Geschlecht
 
[1] Bertolt Brecht.
 
 

 
(#2) 28 янв 2017 | о произношении "champagne" и "lasagne" в английском
 
поел лазанья
запил шампанья
о ноу, иц шэмпэйн
just another English pronunciation pain
 
 

 
(#1) 20 янв 17 (мат!) | Об орфографической реформе 1918 г.
 
это что за буква, б...ь?
это мерзкий царский ять!
так, давайте отменять!
Несогласных - расстрелять!
 
Фита тоже не нужна
Фертом кроется она
Я как красный неофит
заявлю: не надо фит
 
Тут еще какой-то хер
предложил похерить ер
ер похерим на конце
экономить будем це...
целе... целю... целлюлит?..
Целлюлозу! И графит.
 
Нафига нам с точкой i?
Как? Омоним? Завали
свой буржуйский грязный рот
"мiру миръ" "миру мир" - и так сойдет.
 
Что? Какая ижица?
Как она хоть пишется?
Таких не видел никогда
Сама загнется, ерунда.
 
 

//